1 Sara vica cint vint setès anêyes.
2 Sara dhota e payis d' Canaan, a Kiriat-Arba, ça vout dire a Hébron. Abraham vinve po-z eterer l' Sara tot plorant.
3 Adon, i s' rastampa et, erî del moite, il ala djåzer åzès valets da Het.
4 «Dji vike avou vozôtes», dit-st i, «come èn etrindjir, dji n' so k' priyî vaici. Vindoz m' on boket d' vosse payis por mi saveur eterer l' moite ki vént di m' leyî.»
5 Les fis da Het respondît:
6 «Aschoûtez, nosse mwaisse. Li bon Diè a fwait d' vos on mwaisse å mitan d' nozôtes. Eterez vosse moite al meyeuse des plaeces di nosse payis. Nouk di nozôtes ni vs disfindrè do prinde si fosse po-z eterer l' moite.»
7 Adon, l' Abraham si leva, et i s' asgligna dvant les djins do payis, les fis da Het.
8 I lzî derit çouci: «Si c' est al boune, et ki l' moite pout bén esse eterêye dins vosse payis, aschoûtez m': cåzez por mi a Êfrôn, li fi da Sowår,
9 por lu m' leyî l' bôme di Macpela, ki c' est da lu, å coron di s' tchamp. K' i mel laixhe po des cwårs, ostant k' ele våt. Insi, dj' årè ene fosse da minne après vozôtes.»
10 Et l' Êfrôn esteut djustumint ashid avou les fis d' Het. Et pa dvant zels tertos, al pwate del veye, Êfrôn li Hitite derit:
11 «Neni, nosse mwaisse, schoûtez bén: li tchamp, dji vs el dene! Li bôme k' i gn a å coron, dji vs el dene! Pa dvant les efants di m' peupe, dji vs el dene, por vos eterer vosse moite!»
12 Abraham s' asgligna dvant l' peupe do payis
13 Et i djha a Êfrôn, pa dvant les djins do payis: «Ô vos, pôreut vali k' vos m' schoûtrîz! Dji vs dôrè l' pris do tchamp! Purdoz l', dji vs el dene, et dj' î eterrè l' moite.»
14 Mins l' Êfrôn responda a Abraham:
15 «Nosse mwaisse, schoûtez bén: on boket ki våt 400 chekels d' årdjint, cwè çki c' est d' ça, inte vos et mi, por vos saveur essevli l' coir da vosse feme!»
16 Et vola cmint k' les bidons estît arindjîs inte Êfrôn et Abraham. Ci chal lyi peza l' pris k' aveut stî dit po dvant les fis d' Het: 400 chekels d' årdjint, shuvant les leveas do martchî.
17 Li tchamp da Êfrôn, a Macpela, dvant Mambrê, li tchamp eyet l' bôme avou, eyet tos les åbes do tchamp avou, so tote si stindêye,
18 c' est Abraham kelz a-st acaté pa dvant les fis da Het et d' tos les cis ki passént al poite del veye.
19 Adon, l' Abraham essevlixha s' feme Sara, el bôme do tchamp da Macpela dlé Mambrê, c' est a dire Hébron, e payis d' Canaan.
20 Les fis d' Het warantixhît a l' Abraham ki l' tchamp eyet l' grote divins estént da sinne por lu eterer ses moirts.