next up previous
Next: 4 Up: Å cmince Previous: 2

3

1 Mins l' sierpint, c' esteut l' pus malene di totes les biesses des tchamps ki li Signeur bon Diè aveut fwait. «Est ç' di bon?», dit-st i on djoû al feme. «Li bon Diè vs a dit: ``Vos n' magnroz nén des åbes do djårdén...''?»

2 Et l' feme respond å sierpint: «Sifwait, nos polans bén magnî des fruts des åbes do djårdén.

3 Mins, po l' åbe k' est å mitan do djårdén, li bon Diè a dit: ``Vos n' magnroz nén ses fruts, et vos n' iroz nén åtoû, si vos n' voloz nén mori''».

4 «Nonna, ô, vos n' mourroz nén!» dit-st i l' sierpint.

5 «Çou k' i gn a, c' est ki l' bon Diè sait foirt bén ki li djoû k' vos è magnroz, vos ouys s' adrouvront. Vos dvénroz come des Diès. Vos såroz bén çou k' c' est do bén et do må».

6 Li feme veyeut bén k' l' åbe aveut des frutiaedjes bons a magnî, k' il esteut foû bea a rwaitî et k' i lyi dinreut li cnoxhance. Ça fwait k' ele coda on frut. Ele li mindja. Pu, elle è dna a si ome eto, k' esteut la avou leye, et si ome è mindja avou.

7 Adon, leus ouys s' adrovît et i voeyît k' il estént miernous. Do côp, i cozît des foyes di figuî po s' fé des scalçons.

8 Tot d' on côp, il oyît l' vwès då Signeur bon Diè, ki s' pormoennéve e djårdén, e l' airaedje del vesprêye. Cwand l' ome et l' feme l' etindît ariver, i s' catchît avå les åbes do djårdén.

9 Mins vola ki l' Signeur bon Diè brait après l' ome: «Eyu estoz?» dmande-t i.

10 «Bè, dj' a etindou vosse vwès dins l' djårdén», respond-t i l' ome, «ça fwait k' dj' a-st avou pawe paski dji so tot nou, et dji m' a stî catchî».

11 «Kî çki vs a dit ki vs estîz tot nou, don? Avoz mindjî des fruts di l' åbe ki dj' vs aveu portant bén disfindou?»

12 Et l' ome respond: «C' est l' feme ki vs avoz metou dlé mi, c' est leye ki m' a dné do frut di çt åbe la, et do côp, dj' end a mindjî».

13 Adon, li Signeur bon Diè arinne li feme: «K' ass la fwait, don!» Et l' feme respond: «Bè, c' est l' sierpint ki m' a emacralé, et do côp dj' a magnî».

14 Ça fwait ki l' Signeur bon Diè atôtche li sierpint: «Po-z aveur fwait çoula, vos seroz mådeye inte totes les biesses des tchamps. Vos rotroz so vosse panse et magnî del poûssire tos les djoûs d' vosse vicåreye.

15 Dji frè k' vos et l' feme, vos vos vieroz evi. Par mi, vos efants et les sinnes si vieront evi. Li feme vos pestelrè et vos, vos lyi hagnroz s' talon».

16 Al feme, i dit: «Dji frè k' cwand vos vos acoûtchroz, vos sofrixhroz mårtire; c' est dins l' sofrance ki vs metroz vos efants å monde. Vos péyroz après voste ome et lu, i serè vosse mwaisse.»

17 A l' ome, i dit: «Paski vs avoz schoûté vosse feme et magnî do frut ki dji vs aveu bén disfindou, li daegn serè mådeye, et c' est vos les cåzes. I vs fårè rinde poenne, tos les djoûs d' vosse vicåreye, po-z aveur a magnî.

18 Por vos, li daegn frè djårner des spenes et des tcherdons et vs magnroz çou ki crexhe ezès tchamps.

19 Por vos magnî do pwin, vos seroz sonkenaiwe, djusk' å djoû ki vs eriroz dins tere, ca c' est foû del tere ki vs avoz stî pris. Oyi, ça: vos estoz del poûssire et vs ritoûnroz a poûssire.»

20 L' ome loma s' feme Eve1 ca c' est leye li mame da tos les vicants.

21 Po Adan et s' feme, li Signeur bon Diè fjha des lokes di pea, et i fourît moussîs avou.

22 «Vola k' l' ome a divnou come onk di nozôtes», derit i, «ca i cnoxhe li bén eyet l' må. Asteure, i n' fåreut nén k' il ireut åtoû do frut di l' åbe di veye, pol code eto. Il è magnreut et, do côp, i vicreut djusk' a todi!»

23 Li Signeur bon Diè l' tapa a l' ouxh do djårdén d' Éden, por lu tcherwer l' daegn k' il aveut stî prusti avou.

24 On côp l' ome a l' ouxh, li Signeur meta des andjes å levant do djårdén d' Éden. Il ont des brakets d' feu po waitî sol voye ki moenne a l' åbe di veye.


next up previous
Next: 4 Up: Å cmince Previous: 2
Lorint Hendschel 2003-07-03
Pablo Saratxaga 2012-05-12