next up previous
Next: 37 Up: Å cmince Previous: 35

36

1 Voci l' famile da Ezayu, ou Édom.

2 Ezayu a maryî des båsheles di Canaan: Ada d' amon Hélôn li Hitite, Oholivama d' amon Ana, li feye da Civeyon li Hivite,

3 et co Basmat d' amon Ismayel, li sour da Nebayot.

4 Ada a dné en efant a Ezayu; on l' a lomé Élifaz. Tant k' a Basmat, elle a yeu on valet k' on-z a lomé Réwouyel.

5 Oholivama, elle a yeu Yewouxh, Yahélam et Cora. C' est les valets da Ezayu, k' ont vnou å monde tertos e payis d' Canaan.

6 Ezayu a pris ses femes, ses fis, ses feyes, totes les djins di s' måjhon, si bisteu, totes ses biesses, et tot çou k' il aveut acwerou dins l' payis d' Canaan, et il end a nd alé dins èn ôte payis, lon erî di s' fré.

7 C' est paski leus béns estént foû grands, asteure, trop grand por zels saveur dimorer eshonne divins l' minme payis. Les plaeces k' il î baguént n' estént nén ritches assez po tot çou k' il avént dandjî, télmint k' leus tropeas estént grands.

8 Et c' est ça k' k' Ezayu a stî dmorer so les cresses di Seyir: Ezayu, c' est Édom.

9 Vochal li lignêye da Ezayu, li pa d' Édom, so les cresses di Seyir:

10 Vochal les nos des valets da Ezayu: Elifaz, li fi da Ada, li feme da Ezayu. Reyouwel, fi da Basmat, li feme da Ezayu.

11 Et les fis da Elifaz, c' esteut Témân, Omar, Cefo, Gayetâm et Kenaz.

12 Li Timna, ele vikéve aclapêye avou l' Elifaz, li fi da Ezayu; ele lyi a dné on valet k' on-z a lomé Amalek. Ça, c' esteut po les fis da Ada, li feme da Ezayu.

13 Asteure, vola les fis da Rewouyel: Nahat, Zéra, Shamma et Mizza. Ces la, c' est les fis da Basmat, li feme da Ezayu.

14 Tant k' ås fis da Oholivama d' amon Ana, li feye da Civeyôn et l' feme da Ezayu, c' esteut Yewouxh, Yahelam et Cora.

15 Adon voci les mwaisses des fis da Ezayu: pol fi da Elifaz, li pus vî da Ezayu, les mwaisses, c' esteut Témân, Omar, Cefo, Kenaz,

16 Cora, Gayetâm, Amalek. Tot ça, c' est les mwaisses da Elifaz, e payis d' Édom. Et c' est tos fis da Ada.

17 Asteure, vola les fis da Reyouwel, lu-minme fi da Ezayu: mwaisse Nahat, mwaisse Zéra, mwaisse Shamma, mwaisse Mizza. C' est les mwaisses da Reyouwel e payis d' Édom. Et c' est tos fis da Basmat, li feme da Ezayu.

18 Adon, vola les fis da Oholivama, li feme da Ezayu: mwaisse Yéyouxh, mwaisse Yahélam, mwaisse Cora. Ça, c' est des mwaisses et tos fis da Oholivama d' amon Ana, li feme da Ezayu.

19 Tot ça, c' est les fis da Ezayu, ou Édom, avou leus mwaisses.

20 Asteure, vola li fis da Seyir, li Horite, ki dmorént dvins ç' payis la. Lotân, Shovan, Simeyon, Ana,

21 Dishôn, Écer et Dishân. C' est les mwaisses des Horites, les fis da Seyir e payis d' Édom.

22 Les fis da Lotân, c' esteut Hori et Hémam. Tant k' al sour da Lotân, c' esteut Timna.

23 Adon, voci les fis da Shoval: Alwân, Manahat, Eval, Shefo et Onâm.

24 Tant k' å fis da Simeyon, c' esteut: Ayya et Ana. C' est Ana, l' ci k' a trové di l' aiwe e dezert, tot fjhant paxhe les ågnes po Simeyon, si pa.

25 Et asteure, les efants da Ana: Dishôn et Oholivama, li feye da Ana.

26 Et les fis da Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân et Kerân.

27 Tant k' ås fis da Ecer, c' esteut: Bilhân, Zâwân, Acân.

28 Et les fis da Dishân: Ouss et Arân.

29 Asteure, vola les mwaisses des Horites: mwaisse Lotân, mwaisse Shoval, mwaisse Simeyon, mwaisse Ana,

30 mwaisse Dishôn, mwaisse Ecer, mwaisse Dishân. Tot ça, c' est les mwaisses horites, tchaeke shuvant l' brantche del famile, e payis d' Seyir.

31 Et asteure, vola les roys k' ont stî mwaisses do payis d' Édom divant k' i gn åye on roy del lignêye d' Izrayel.

32 Bela, fi da Beyor, a sti roy d' Édom. Li no di s' veye, c' esteut Dinhava.

33 Ene feye li Bela moirt, c' est Yovav, li fi da Zera d' amon Bosra, k' a sti roy a s' plaece.

34 Après l' moirt da Yovav, ç' a sti Houshâm k' a sti roy a s' plaece, onk do payis des Temanites.

35 Cwand l' Houshâm a stî moirt, c' est Hadad, li fi da Beda, k' a sti roy a s' plaece. C' est lu k' a batou Madiân el campagne di Mowab. Si veye, on l' loméve Awite.

36 Hada a morou et c' est Samla, onk di Masreca, k' a stî roy a s' plaece.

37 Samla moirt, c' est Shawoul di Reyovot, å boird di l' Eufrate k' a sti roy a s' plaece.

38 On côp l' Shawoul evoye, c' est Bâl Hanan, fi da Acbor, k' a sti roy a s' plaece.

39 Adon, Bâl Hanan, li fi da Acbor, a morou, et c' est Hadar k' a stî roy a s' plaece. Si veye, c' esteut Pawou. Si feme, on l' loméve Mexhetaveyel, ene feye da Matred, leye-minme feye da May Zaxhav.

40 Et asteure, vola les nos des mwaisses efants d' Ezayu, tchaeke sorlon l' brantche del famile, eyet l' plaece k' i viként: mwaisse Timna, mwaisse Alwa, mwaisse Yetet,

41 mwaisse Oholivama, mwaisse Ela, mwaisse Pinôn,

42 mwaisse Kenaz, mwaisse Temân, mwaisse Mivsar,

43 mwaisse Magdiel, mwaisse Irâm. Tot ça, c' est les mwaisses d' Édom, tchaeke dins leu coine, e payis k' esteut da zels. Et vola po l' Ezayu, li pere d' Édom.


next up previous
Next: 37 Up: Å cmince Previous: 35
Lorint Hendschel 2003-07-03
Pablo Saratxaga 2012-05-12